Alois Matthias Stockklauser – Design & Consulting


Designer’s Dream, a Translator’s Nightmare – No More

Issue: The proper preparation of raw materials and the purification of the products is usually much more effort in a chemical reaction step than the chemical reaction itself. The same applies to translating the labels in AutoCAD drawings. The .DWG file format cannot be handled by most of the CAT software systems. To translate them manually in AutoCAD means sacrificing the benefits of repetitions and fuzzy matches in TM-based systems putting consistency and deadlines on risk. The alternative genuine .DXF AutoCAD format is readable text, but contains beside the text strings the graphics commands, too, which makes it infeasible to handle. Even simple drawings take 10 to 20 minutes to load and/or save only – not to mention the translation walkthrough.

Solution: The AutoCAD files have to be extracted into string-only text files, which can be handled by any TM-based software. After translating these files, the target files have to be merged with the peeled off graphics information into AutoCAD files. In practice, this means a reduction of the effort in terms of word count as low as 10 per cent of the original amount in larger projects. Value-added services such as proper preparation and purification can help to decrease the overall cost significantly.

But you need a tool and you need to know how to use it...